My Two Daughters (Mes deux filles), Victor Hugo
As the fine evening falls in the cool twilight,
one like a swan and the other like a dove,
beautiful, and both happy - o sweetness!
See, the big sister and the little sister
sit at the garden’s threshold, and above them
a clutch of white carnations with long frail stems,
stirred in a marble urn by the wind,
leans, immobile and living, to look at them,
and flutters in the dark, at the lip of the vase,
like a flight of butterflies caught in ecstasy.
The original:
Dans le frais clair-obscur du soir charmant qui tombe,
L'une pareille au cygne et l'autre à la colombe,
Belle, et toutes deux joyeuses, ô douceur !
Voyez, la grande soeur et la petite soeur
Sont assises au seuil du jardin, et sur elles
Un bouquet d'oeillets blancs aux longues tiges frêles,
Dans une urne de marbre agité par le vent,
Se penche, et les regarde, immobile et vivant,
Et frissonne dans l'ombre, et semble, au bord du vase,
Un vol de papillons arrêté dans l'extase.